­
­
­
­

Tim und Struppi im Liechtensteiner Dialekt

Seit dieser Woche ist der achte Band von Tim und Struppi im Liechtensteiner Dialekt erhältlich. Im Interview verrät Übersetzer Mathias Ospelt, weshalb aus Tim ein Eschner geworden ist, und dass er mit dem Verkauf aller 3000 Exemplare rechnet.
Mathias Ospelt in Vaduz
Mathias Ospelt hat die Übersetzung gemacht.
Im Oktober haben Sie dem «Vaterland» erzählt, dass Tim entweder einen Schaaner oder Vaduzer Dialekt reden wird. Am Ende ist der Protagonist ein Eschner geworden.

Jetzt kostenlos weiterlesen!

  • Einmalig gratis registrieren
  • Zugriff auf alle kostenlosen Inhalte auf vaterland.li
  • Von regionalen Recherchen, Kommentaren und Analysen profitieren

Anmelden oder registrieren

oder

­
­